吸引眼球的不僅僅是醒目的打折招牌,一個(gè)個(gè)別具一格的店名或廣告語(yǔ)也蠻討人喜歡。經(jīng)過(guò)的人不由地停下看看,感興趣的話就進(jìn)去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),說(shuō)不定就促成了一筆生意。細(xì)心的人會(huì)發(fā)現(xiàn),如今蘇城個(gè)性化的店招比比皆是。 【中國(guó)童裝網(wǎng)】吸引眼球的不僅僅是醒目的打折招牌,一個(gè)個(gè)別具一格的店名或廣告語(yǔ)也蠻討人喜歡。經(jīng)過(guò)的人不由地停下看看,感興趣的話就進(jìn)去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),說(shuō)不定就促成了一筆生意。細(xì)心的人會(huì)發(fā)現(xiàn),如今蘇城個(gè)性化的店招比比皆是。
五卅路有家店招,黑底反白三個(gè)大字——衣拉客。讀罷讓人產(chǎn)生聯(lián)想,怎么會(huì)想到取這么一個(gè)特別的店名呢?記者走進(jìn)這家店一探究竟。小店以休閑男裝為主,黑白色的服裝居多,時(shí)下年輕男子喜歡的幾個(gè)品牌秋裝這里都能看到掛樣。
“怎么想到取這個(gè)店名的呢?”面對(duì)記者的提問(wèn),店主回答得到也頭頭是道:“小店的英文名叫elucker,e代表網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,lucker是‘幸運(yùn)的人’的意思。用中文音譯時(shí),琢磨著就譯成了‘衣拉客’,靠衣服的品質(zhì)拉來(lái)客源。”“那音譯是不是還考慮了‘伊拉克’的諧音?”店主笑著點(diǎn)頭:“是的!因?yàn)橘u的是男裝,‘伊拉克’會(huì)給人比較男性的味道。”在交談的過(guò)程中,記者發(fā)現(xiàn)店門口不時(shí)有年輕男子停步張望,有的干脆就進(jìn)來(lái)挑挑選選。
開店,如何第一眼就討人喜歡,取一個(gè)性化的店招,成為店家們不約而同的選擇。如今年輕人都很喜歡帶水晶,據(jù)說(shuō)不同質(zhì)地的水晶能帶來(lái)不同的運(yùn)氣,于是有家水晶店順勢(shì)就取了這么一個(gè)店名——“石”來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn)。還有家鹵菜店以賣雞出名,他們的店名自然在“雞”上做文章,店招就是四個(gè)大字——“雞”不可失。走走逛逛,這樣的發(fā)現(xiàn)還真不少,店家都很會(huì)玩轉(zhuǎn)詞匯,頗有點(diǎn)“語(yǔ)不驚人死不休”的味道。個(gè)性化的店招,自然吸引人,不過(guò)也有人認(rèn)為,店家這種“活用”成語(yǔ),用得過(guò)濫,很可能弄巧成拙,對(duì)語(yǔ)言的規(guī)范也是個(gè)傷害。
|